毛主席與外國友人親切交談,筆者(左二)在認真翻譯。
我第一次給毛主席做翻譯是1956年的秋天。那年我22歲,剛剛從北京外國語學院(即現(xiàn)在的北京外國語大學)西班牙語系畢業(yè)。一放暑假我就迫不及待地回老家徐州探親了。
因為我,媽媽在街道干得特賣勁
我1950年底參加工作,沒想到之后不久分到北京,而且在隸屬于外交部的外語學院學習。我在學校學了五年半,兩年英語,三年半西語。那個年代我們是以參加革命為榮的,在我學習期間我母親一直享受軍屬待遇,逢年過節(jié)常有地方政府來家慰問,我母親為此感到很光榮,所以做街道工作特別賣勁,經(jīng)常受到表揚和嘉獎,屋里掛滿了獎狀。我回家探親主要是看我母親,陪她聊天,走親訪友,讓她高興。我父親是教師,抗戰(zhàn)時去了四川,一走8年,杳無音信,1945年才回來,但又結(jié)了婚;匦熘莺缶妥≡趯W校宿舍里,很少回家,所以我母親是相當孤單的,但她十幾年都是這樣過的,已經(jīng)習慣了。我知道她內(nèi)心的苦楚,所以每次回來都盡量地多陪她,不離她的身邊。然而1956年的暑假,我沒有在家過幾天就接到了學校催我立即返校的電報。我和母親雖然感到很遺憾,但我還是毫不猶豫地回校了,因為那個時代要絕對服從組織的安排,不能計較個人得失。
(責任編輯:侯彥方)